Показать сокращенную информацию
Некоторые трудности и закономерности перевода в научно-технических текстах
dc.contributor.author | Черленок, В. В. | |
dc.contributor.author | Пузенко, И. Н. | |
dc.coverage.spatial | Ярославль | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2024-06-20T08:28:13Z | |
dc.date.available | 2024-06-20T08:28:13Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Черленок, В. В. Некоторые трудности и закономерности перевода в научно-технических текстах / В. В. Черленок, И. Н. Пузенко // Семьдесят вторая всероссийская научно-техническая конференция студентов, магистрантов и аспирантов высших учебных заведений с международным участием : cборник материалов конференции : в 3-х частях, Ярославль, 24 апреля 2019 года. – Ярославль : Ярославский государственный технический университет, 2019. – Часть 3. – С. 810–813. | ru_RU |
dc.identifier.uri | https://elib.gstu.by/handle/220612/36565 | |
dc.description.abstract | Перевод обеспечивает межъязыковую и межкультурную коммуникацию через репрезентацию исходного текста в другой языковой и культурной среде. Наиболее важным критерием перевода является его коммуникативная ценность, которая определяется коммуникативно-релевантными свойствами итогового текста или высказывания. Трудности перевода научно-технических текстов обуславливаются не только лексико-грамматическими особенностями языка, но и знанием предметной области и специальными терминами. | ru_RU |
dc.description.abstract | Translating achieves multi-language and intercultural communication by means of source text representation in another linguistic and cultural sphere. Some of the most translating standard is its communicative value, which is defined by communicative -relevant characteristics of the final text or utterance. Translating problems of scientific and technical texts is stipulated not only by way of the language lexical-grammatical specificity but also owing to the subject matter. | |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Ярославский государственный технический университет | ru_RU |
dc.subject | Межъязыковая коммуникация | ru_RU |
dc.subject | Критерии перевода | ru_RU |
dc.subject | Полноценный перевод | ru_RU |
dc.subject | Стиль перевода | ru_RU |
dc.subject | Качество перевода | ru_RU |
dc.subject | Intercultural communication | ru_RU |
dc.subject | Standard of translating | ru_RU |
dc.subject | Valid translation | ru_RU |
dc.subject | Style of translation | ru_RU |
dc.subject | Translation’s quality | ru_RU |
dc.title | Некоторые трудности и закономерности перевода в научно-технических текстах | ru_RU |
dc.title.alternative | Some problems and patterns when translating scientific and technical texts | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
dc.identifier.udc | 81’255.2:6 |